French (Fr)
Mon expérience PDF Imprimer Envoyer

 

TRADUCTRICE  /  INTERPRETE


  • Langue maternelle : allemand

  • Licence d'allemand

  • Master de traduction

C'est en 1996 que j'ai débuté dans la traduction et j'ai eu la chance de "faire mes premières armes" dans le secteur de la construction routière et plus précisément dans la réalisation de pistes d'essais pour le constructeur automobile allemand BMW et le bureau d'études allemand WPW Ingenieure. D'ailleurs, je continue à travailler pour ces deux sociétés. Depuis, BTP et VRD, la construction et le secteur technique sont devenus mes secteurs de prédilection.

 

 

Depuis, il y a bien d'autres secteurs de la traduction (comme par ex. : coupleurs rapides, instruments de mesure, lunetterie, jeux virtuels, etc.) auxquels j'ai eu accès et où je peux vous apporter mon sérieux et mon savoir-faire en traduisant fiches et notices techniques, cahier des charges, dossiers de presse , etc.

Entre autres, j'ai traduit fiches techniques et notices d'emploi pour des équipementiers automobiles (par ex. : PEGASEM) ou des systèmes techniques d'accouplement rapide (par ex. : Walther Präzision) ou encore pour des jeux virtuels (par ex. : Virtual Skipper). coupleurs rapides. Avec le temps, le domaine de mes connaissances s'est naturellement élargi et mon expérience enrichie. Sérieux, respect du texte d'origine et de vos délais sont ma devise.

 

Afin de vous donner un aperçu plus précis de ma clientèle, je vous invite à regarder la liste de mes clients .

 

  • Industrie automobile : depuis 1996, je travaille régulièrement dans un centre d‘essais de BMW (construction de pistes spéciales, aménagements spéciaux pour essais de véhicules).

  • Traduction de rapports de chantiers hebdomadaires, expertises, rapports annuels, etc.

  • Interprétariat lors de réunions et visites de chantier en présence des responsables du chantier et des entreprises concernées.

  • Équipements spéciaux pour essais de véhicules (pour la société allemande PEGASEM) : traduction de la page web, de notices techniques etc.…

  • Travaux routiers, génie civil (pour le bureau d’études allemand WPW Ingenieure)

  • Mécanique de précision (pour la société allemande WALTHER PRÄZISION et la société française MGP Instruments) : traduction du site web, conditions de livraisons, notices techniques, etc...

Mais aussi :

  • Arts culinaires : traduction de recettes et menus pour l’hôtellerie locale. Cuisiner est un de mes passe-temps favoris

  • Sciences sociales : grâce à mon diplôme d’assistante sociale, je suis en mesure de traduire vos documents dans ce domaine.